ऐसी स्थिति की कल्पना करें, जहां आप एक पर्यटक हैं जो विदेश में पहुंचे हैं, उदाहरण के लिए, पोलैंड में और आप इस देश के बारे में लगभग कुछ भी नहीं मानते हैं। इस प्रकार, तरीका मोबाइल सेटिंग्स (भाषा और मुद्रा; दिनांक और समय प्रारूपों) से शुरू होने वाले सभी विकल्पों को एक व्यक्ति के रूप में आपके लिए अनुकूलित करना है।
स्थानीयकरण आपकी तथाकथित यात्रा में एक सहायक के रूप में काम करेगा और आपके पास इस देश में जीवन की लय के अनुकूल होने की क्षमता हो सकती है।
ऐसे में इस पोस्ट में हम डिजिटल कॉन्सेप्ट के रूप में स्थानीयकरण के बारे में पूछे गए सवालों के जवाब देने जा रहे हैं, जो नीचे लिखे गए हैं:
- स्थानीयकरण प्रक्रिया की मूल परिभाषा;
- ऐसी तकनीक का उपयोग करने वाले लाभ और उदाहरण क्या हैं;
- स्थानीयकरण लागू करने की युक्तियाँ।
स्थानीयकरण क्या है?
स्थानीयकरण का अर्थ है एक नए क्षेत्र के लिए सामग्री के एक टुकड़े की पूर्ण सामग्री को अनुकूलित करने की प्रक्रिया, दोनों कुछ संबद्ध छवियों, अनुवाद और अन्य तत्वों, विशेष रूप से सांस्कृतिक, जो आपकी सामग्री की धारणा को प्रभावित करते हैं।
स्थानीयकरण सिद्धांत किसी प्रकार की धारणा देने में निहित है कि आपकी वेबसाइट उस दर्शकों को ध्यान में रखते हुए बनाई गई थी। पूरी तरह से स्थानीयकृत सामग्री उपभोक्ताओं के साथ मेल खाती है, क्योंकि इसमें अनुवादित पाठ के साथ अंग्रेजी शब्दों को बदलने के बजाय ज्ञात महसूस करने के लिए प्रासंगिक सांस्कृतिक बारीकियां शामिल हैं।
स्थानीयकरण आपकी सामग्री के हर पहलू से संबंधित है, विशेष रूप से:
- उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस: आपकी वेबसाइट उपयोगकर्ता के अनुकूल होनी चाहिए, इस मामले में, आपको विभिन्न देशों की ख़ासियत के लिए इंटरफ़ेस को अनुकूलित करने की आवश्यकता है। उदाहरण के लिए, अरबी भाषाएं दाएं से बाएं भाषाओं की प्रणाली के रूप में गठित होती हैं, इसलिए ई-सिस्टम वेबसाइट पृष्ठ के प्रारूप को उचित रूप से बदल देगा।
- भुगतान मामला: आवश्यक मुद्रा में कीमतों को प्रकाशित करने के अलावा, अपने सॉफ़्टवेयर भुगतान प्रसंस्करण प्रणाली और सीमा में उपयुक्त क्रेडिट कार्ड की उपलब्धता का ध्यान रखना आवश्यक है। यह ई-कॉमर्स के लिए महत्वपूर्ण है, अन्यथा, आपके पास उन ग्राहकों को खोने का एक उच्च जोखिम है जो अन्यथा आपके साथ सहयोग करना पसंद करेंगे और अपने व्यवसायों को उच्च करेंगे, लेकिन विदेशी मुद्राओं को समझने की कोई क्षमता नहीं है या उन्हें भुगतान की स्थिति नहीं दिखाई देती है।
- रंगों के साथ छवियां: कुछ प्रकार के संकेतों या इशारों को दुनिया भर में अलग-अलग व्याख्या की जा सकती है। एक उदाहरण के रूप में, संयुक्त राज्य अमेरिका में अंगूठे-अप इशारे या इमोजी चित्र में खुशी की परिभाषा है, जैसे कि "सुपर" या "अच्छी नौकरी", लेकिन, उदाहरण के लिए, इटली और ग्रीस में यह एक अशुभ इशारे के रूप में परिभाषित करता है।
- संख्या, माप, समय और दिनांक प्रारूप: ऐसे प्रारूप स्थान से स्थान पर भिन्न हो सकते हैं और एक ही भाषा के भीतर भी भिन्न हो सकते हैं। उदाहरण के लिए, संयुक्त राज्य अमेरिका में, दिनांक का निम्न प्रारूप है: "23 जुलाई, 2023"। लेकिन ब्रिटेन में, एक ही तारीख इस तरह से लिखी जाएगी: "23 जुलाई 2023"।
- भाषा संस्करण: अनुवाद स्थानीयकरण के सबसे महत्वपूर्ण पहलुओं में से एक है। जब प्रदान की गई सामग्री को स्रोत भाषा से लक्ष्य भाषा में परिवर्तित करने की विधि केवल रास्ते का पहला कदम है।
- संदेश और टोन: स्थानीयकरण प्रक्रिया इस बात को ध्यान में रखती है कि आपके लक्षित दर्शकों के साथ क्या गूंजेगा, न कि केवल तकनीकी रूप से सही है। क्या आपका लक्ष्य ग्राहकों को राजी करना या उन्हें अपनी प्रदान की गई विपणन सामग्री में शिक्षित करना है?
लक्षित दर्शकों या सॉफ़्टवेयर स्थानीयकरण के लाभों को कैसे जीता जाए
लोगों का मानना है कि अनुवाद उद्योग में स्थानीयकरण एक प्रवृत्ति शब्द है, साथ ही यह नहीं है। स्थानीयकरण का उद्देश्य उन सेवाओं या उत्पादों के बारे में सामग्री को अनुकूलित करना है जो आप नए बाजारों या यहां तक कि वैश्विक को प्रदान करते हैं और ऐसे मामले में यह प्रक्रिया वैश्वीकरण का एक हिस्सा है।
उच्च-गुणवत्ता वाले स्थानीयकरण का उद्देश्य यह सुनिश्चित करना है कि संभावित उपभोक्ता आपके ब्रांड को 100% समझते हैं, आपके उत्पादों का चयन और उपयोग करते हैं, और इसी तरह। यह व्यापार प्रसंस्करण के लिए एक महान क्षमता है।
हालांकि, तथाकथित सुविधा स्थानीयकरण के शीर्ष लाभों में से केवल एक है।
स्थानीयकरण के शीर्ष 3 लाभ:
- ग्राहक आधार का विस्तार: यदि आपका उद्देश्य अपने उत्पादन और सेवाओं को स्थानीय बाजार या यहां तक कि वैश्विक स्तर पर आगे बढ़ाना है, तो आपको एक विकास रणनीति को संसाधित करने की आवश्यकता है जो विशिष्ट बाजार या स्थान के अनुसार उपभोक्ताओं की जरूरतों, संस्कृति को ध्यान में रखेगी; इसलिए, स्थानीयकरण तकनीक न केवल ग्राहक आधार की जरूरतों को ध्यान में रखेगी, बल्कि वेबसाइट की शैली और भाषा को एक विशिष्ट स्थान के लिए भी अनुकूलित करेगी;
- बाधा मुक्त प्रचार: किसी भी नए बाजार में व्यवसाय शुरू करते समय बाधाओं का सामना करने का जोखिम होता है, जैसे कि ब्रांड की अलोकप्रियता; उच्च प्रतिस्पर्धा; और सीमित उत्पाद कारोबार। जैसा कि आप पहले ही समझ चुके हैं, बाजार अनुकूलन को दुनिया में ब्रांड स्थानीयकरण की आवश्यकता होती है, इसलिए इसकी चुनौती लक्ष्य बाजार के आधार पर नामों के अनुवाद से लेकर अंतिम उत्पाद आकार तक उत्पाद के प्रत्येक विवरण पर काम करना है;
- कंपनी की विपणनक्षमता: प्रतिस्पर्धात्मकता की परिभाषा हमेशा प्रासंगिक होगी, और सभी स्थानीयकरण प्रबंधन प्लेटफार्मों के कारण। आपके व्यापार क्षेत्र, अनुभव और बाजारों में प्रसिद्धि के अलावा, स्थानीयकरण आपको प्रतिस्पर्धा से बेहतर प्रदर्शन करने में मदद करेगा।
प्रत्येक देश की मूल भाषा का प्रबंधन करने के लिए स्थानीयकरण तकनीक का उपयोग कैसे करें के उदाहरण
वेबसाइट स्थानीयकरण के सच्चे उदाहरणों का हवाला देते हुए, हम चाहते हैं कि आप काम के सफल सिद्धांत को सत्यापित करें। उपयोग के कुछ मामले हैं: व्यवसाय; सॉफ़्टवेयर।
धंधा:
- केएफसी समूह भोजन: एक नियम के रूप में, ब्रांड हमेशा स्थानीयकरण प्रक्रिया से पहले भाषा पर ध्यान देते हैं। यहां, केएफसी अपनी विज्ञापन आवाज़ों में विभिन्न संस्कृतियों की स्थानीय भाषाओं का उपयोग करता है। आइए भारत को एक उदाहरण के रूप में लें, क्योंकि फास्ट फूड श्रृंखला का पंथ इस देश में लगभग अविकसित है। इसलिए, एक बार फिर, स्थानीय बाजार लेने का एक बढ़िया विकल्प मूल भाषा का उपयोग करना है;
- नाइकी: इस ब्रांड के विज्ञापन अभियान को "हमेशा $ 100 और उससे कम" नाम मिला है और इसे एक उदाहरण के रूप में तैनात किया गया है कि निम्नलिखित ब्रांड हमेशा प्रत्येक संग्रह के लिए विभिन्न प्रकार के विज्ञापन लेने वाले लक्षित दर्शकों से ग्राहक संतुष्टि प्राप्त करता है। नाइकी का अभियान विभिन्न प्रारूपों और प्लेटफार्मों के लिए सफलतापूर्वक स्थानीयकृत है। इस प्रकार, प्रत्येक संभावित उपभोक्ता को 100 प्रतिशत के लिए इस तरह से जूते की अपनी जोड़ी मिल जाएगी।
सॉफ़्टवेयर:
- Google कंपनी: इस कंपनी के प्रत्येक विशेषज्ञ का लक्ष्य मिशन उपयोगकर्ता अनुभव के निर्माण में निहित है, इसलिए किसी भी उत्पाद को विकसित करते समय, चालक दल प्रत्येक इकाई को सुविधाजनक, व्यापक, सूचनात्मक और उत्सुक डिजाइन करने का प्रयास करता है, जो वैश्विक दर्शकों के लिए 70 से अधिक भाषाओं में लगता है;
- नेटफ्लिक्स कॉर्पोरेशन: बस हाइलाइट करने के लिए, नेटफ्लिक्स टीम द्वारा फिल्मों, वीडियो और अन्य उत्पादों को डिजाइन करने के लिए उपयोग की जाने वाली तकनीकों और टूल किट को न केवल स्थानीयकृत किया जाता है, बल्कि प्रत्येक क्षेत्र में अनुवाद भी किया जाता है। इसके बाद, डिज़ाइन, ऐप्स, यूज़र इंटरफ़ेस और भाषाएँ बदल जाती हैं। सामग्री को डब करते समय, पेशेवर सबसे अच्छे ऐप लेते हैं, शायद, जैसे कि Rask एआई, कुछ शब्दों में इसका मतलब एक ऐसा उपकरण है जो सभी सामग्री निर्माताओं और ई-लर्निंग और एडटेक कंपनियों को केवल एक क्लिक में वीडियो अनुवाद, वॉयस-ओवर और डबिंग के साथ पूरी तरह से सहायता करता है।
एक सफल परिणाम के लिए सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण ऐप्स के शीर्ष 8
- वही Rask एआई सेवा: सामग्री निर्माताओं और निगमों के लिए वन-स्टॉप-शॉप टूल का गठन करता है जिसका लक्ष्य अपने वीडियो को जल्दी से स्थानीयकृत करना और दुनिया भर में अपने दर्शकों के साथ एक ही भाषा बोलना शुरू करना है;
- स्मार्टलिंग: अनुवाद प्रबंधन के लिए एक क्लाउड-आधारित प्रणाली का अर्थ है जो उन ऐप्स और वेबसाइटों को स्थानीयकृत करने की अनुमति देता है जहां कुछ व्यवसायों द्वारा उत्पादन और सेवाओं को वास्तविक समय के सहयोग, विभिन्न प्लेटफार्मों के साथ एकीकरण आदि के उद्देश्य से पेश किया जाता है;
- POEditor प्लेटफ़ॉर्म: यह एक अनुवाद प्रबंधन कार्यक्रम है जो अनुवाद स्वचालन और अतिरिक्त प्लेटफार्मों के साथ एकीकरण के उपकरणों के साथ उत्पाद विकसित करते समय प्रगतिशील सहयोग में स्थानीयकरण टीमों और सॉफ्टवेयर डिजाइनरों की सहायता करता है;
- वाक्यांश ऐप: एक सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण मंच जो प्रोग्रामिंग और विभिन्न फ़ाइल प्रारूपों की 60 से अधिक भाषाओं का समर्थन करता है। इसके अलावा, यह ऐप अनुवाद स्मृति, इन-संदर्भ पूर्वावलोकन और कई शीर्ष नियंत्रण प्रणालियों के साथ एकीकरण जैसी सुविधाओं की आपूर्ति करता है;
- लोकालिस उपयोगिता: लोकालिस को सहयोगी स्थानीयकरण प्लेटफार्मों में से एक होने में योगदान दिया गया है जो कई व्यवसायों को अनुवाद करने और अपनी प्रत्येक सॉफ्टवेयर परियोजनाओं को पूरी आसानी से प्रबंधित करने की अनुमति देता है। यह सेवा कुछ प्रकार की स्वचालन सुविधाएँ, प्रथम श्रेणी के विकास उपकरणों के साथ एकीकरण और उपयोगकर्ता के अनुकूल इंटरफ़ेस भी प्रदान करती है;
- प्लेटफ़ॉर्म "क्राउडिन": इस तरह के एप्लिकेशन का उद्देश्य प्रत्येक सॉफ़्टवेयर और उसके आइटम के अनुवाद के साथ कुछ कंपनियों की सहायता करना है, क्योंकि इस उपकरण को क्लाउड-आधारित स्थानीयकरण प्रबंधन मंच माना जाता है। इस प्लेटफ़ॉर्म का उपयोग करते समय विभिन्न प्रकार के सहयोग उपकरण, अद्वितीय विकास प्लेटफार्मों के साथ एकीकरण और स्वचालित अनुवाद विकल्प सुलभ हैं;
- OneSky अनुप्रयोग: एक और क्लाउड-आधारित स्थानीयकरण उपकरण का गठन करता है, जिसमें उपयोगकर्ता के अनुकूल इंटरफ़ेस और कुछ डेवलपर-केंद्रित एकीकरण शामिल हैं;
- प्लेटफ़ॉर्म "ट्रांसिफेक्स": इस स्थानीयकरण उपयोगिता का लक्ष्य फ़ंक्शन फ़ाइल प्रारूपों और निर्बाध नियंत्रण प्रणाली एकीकरण के कई संस्करणों के लिए एक महान समर्थन में निहित है।
स्थानीयकरण प्रक्रिया को प्रबंधित करने के तरीकों पर युक्तियाँ
स्थानीयकरण प्रक्रिया का प्रबंधन करते समय एक जटिल चुनौती हो सकती है, साथ ही पूरी तरह से उचित योजना और संगठन के साथ, आप एक सफल और सुचारू स्थानीयकरण प्रयास प्रदान कर सकते हैं। रेंज में स्थानीयकरण प्रक्रिया को अधिक उत्तरोत्तर प्रबंधित करने के तरीके के बारे में यहां कुछ सुझाव दिए गए हैं:
- प्रक्रिया की उन्नत योजना: आपकी परियोजना में स्थानीयकरण के लिए योजना प्रक्रिया सक्रिय रूप से शुरू की जानी है। विभिन्न संभावित मुद्दों और बाद में अतिरिक्त काम से बचने के लिए प्रारंभिक डिजाइन चरण के दौरान स्थानीयकरण मांगों पर विचार करना न भूलें;
- सच्चे लक्ष्यों को निर्धारित करना: लक्ष्यों को स्पष्ट रूप से परिभाषित करें और स्थानीयकरण प्रयास के दायरे को परिभाषित करें। लक्षित तरीके से सामग्री को अनुकूलित करने के लिए लक्षित दर्शकों और उनकी सांस्कृतिक आवश्यकताओं को समझें;
- सही चालक दल का चयन करना: अनुभवी स्थानीयकरण पेशेवरों और अनुवादकों को चुनना आवश्यक है जो मूल भाषा बोलते हैं और आपके क्षेत्र में विशेषज्ञता रखते हैं। एक प्रतिष्ठित स्थानीयकरण कंपनी के साथ सहयोग करना फायदेमंद हो सकता है;
- स्थानीयकरण उपकरणों को लागू करना: टीएमएस (अनुवाद प्रबंधन प्रणाली) जैसे स्थानीयकरण प्रबंधन उपकरणों का नवाचार करना; कैट (कंप्यूटर एसोसिएटेड टूल्स) ऐसे उपकरण प्रक्रिया को अनुकूलित कर सकते हैं; अनुवाद की यादों और शब्दावलियों का प्रबंधन; स्थिरता बनाए रखें;
- क्यूए (गुणवत्ता आश्वासन) का प्रदर्शन: अधिकतम सटीकता, विभिन्न भाषाई शुद्धता और सिफारिशों का पालन करने के लिए स्थानीयकृत सामग्री की समीक्षा करने के लिए एक मजबूत क्यूए प्रक्रिया प्रदान की जानी चाहिए। प्रूफरीडर और पेशेवर भाषाविद् और अन्य भागीदारों को सर्वश्रेष्ठ स्कोर के लिए इस कार्य को पूरा करना है;
- शब्दावली और शैली गाइड विकसित करना: व्यापक शब्दावली और शैली गाइड डिजाइन करें जो शब्दावली, टोन और सभी भाषा वरीयताओं पर निर्देश सूची प्रदान करते हैं। इन संसाधनों के कारण स्थानीयकरण प्रक्रिया के दौरान स्थिरता बनाए रखने का मौका है;
- सांस्कृतिक संवेदनशीलता: सभी सांस्कृतिक बारीकियों से अवगत होना और सभी स्थानीय दर्शकों के अनुरूप सामग्री को अनुकूलित करना। इसका तात्पर्य छवियों जैसे कारकों पर विचार करना है; रंग; दिनांक प्रारूप; माप की इकाइयाँ जो विभिन्न संस्कृतियों में विभिन्न अर्थों को ले जाने में सक्षम हैं;
- प्रासंगिक डेटा देना: अनुवादकों को उनके द्वारा अनुवाद की जा रही सामग्री के बारे में संदर्भ डेटा प्रदान करने की आवश्यकता है। प्रासंगिक जानकारी उन्हें पाठ के पीछे अर्थ और उद्देश्य प्राप्त करने में सहायता करती है, जिससे अधिक सटीक अनुवाद होते हैं;
- बुद्धिमानी से बजट बनाना: स्थानीयकरण प्रक्रिया के लिए एक ठोस बजट अलग रखा। गुणवत्ता स्थानीयकरण के लिए कुछ अतिरिक्त संसाधनों की आवश्यकता हो सकती है, इसलिए उचित रूप से योजना बनाएं;
- पहले से ही स्थानीयकृत सामग्री का परीक्षण: स्थानीयकरण प्रक्रिया पूरी होने के बाद, सामग्री को देखने और लक्षित भाषा में आवश्यकतानुसार काम करने के लिए भाषाई और कार्यात्मक परीक्षण जारी रखें;
- संचार और सहयोग: यहां आपका लक्ष्य आपकी स्थानीयकरण टीम के साथ तथाकथित खुले संचार को बनाए रखने में निहित है। उनमें से प्रत्येक को त्वरित प्रतिक्रिया प्रदान करें, उन्हें किसी भी संदेह की भावना दें, और बिना किसी सुचारू वर्कफ़्लो को सुनिश्चित करने के लिए सहयोग को प्रोत्साहित करने का प्रयास करें;
- सुधार 24/7: प्रत्येक स्थानीयकरण परियोजना से सीखें और भविष्य के प्रयासों के लिए ज्ञान को लागू करें। स्थानीयकरण प्रक्रियाओं को लगातार बढ़ाना और उच्च करना मैट्रिक्स और प्रतिक्रिया पर आधारित है;
- प्रगति को ट्रैक करें: स्थानीयकरण प्रगति की निगरानी के लिए परियोजना प्रबंधन उपकरण लिया जाना चाहिए। शीर्ष पर रहने के उद्देश्य से आपके द्वारा बनाई गई परियोजनाओं की समय सीमा, चरणों और परिणामों को ट्रैक करने पर ध्यान केंद्रित करें।
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
स्थानीयकरण प्रक्रिया का अर्थ है एक विशिष्ट आबादी या भाषा संस्कृति के स्वाद के अनुरूप सेवाओं या उत्पादों को अनुकूलित करना। सफलतापूर्वक स्थानीयकृत उत्पादन उन उत्पादों को संदर्भित करता है जो अभी स्थानीय संस्कृति में विकसित होते हैं।
दूसरे तरीके से स्थानीयकरण शब्द क्या है, इसकी व्याख्या उन स्थानों की पहचान करने का आइटम है जिनमें कुछ रखा गया है। कुछ समानार्थक शब्द: पता लगाना और स्थानीयकरण। प्रकार: इकोलोकेशन, इको ध्वनि।
वैश्वीकरण कथन सभी तकनीकी और सांस्कृतिक पहलुओं पर विचार करते हुए, वैश्विक दर्शकों के लिए उत्पादों और सामग्री को डिजाइन करने की विधि का गठन करता है, जबकि स्थानीयकरण लक्ष्य सामग्री का अनुवाद करते समय उपयोगिता के दृश्यों और उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस को अनुकूलित करने और सभी मौजूदा स्थानीय दावों का अनुपालन करने की प्रक्रिया द्वारा विशिष्ट बाजारों के लिए उत्पादन को अनुकूलित करना है।
सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण को संस्कृतियों और भाषाओं दोनों के लिए सॉफ्टवेयर को अनुकूलित करने के तरीकों की एक प्रक्रिया माना जाता है। इस प्रक्रिया में मापने, ग्राफिक्स और वीडियो के मानकों को शामिल किया जा सकता है। उपभोक्ता अनुभव और सॉफ्टवेयर के आकार दोनों को प्रभावित करने वाले विभिन्न प्रकार के परिवर्तन मौजूद हैं।
स्थानीयकरण का कथन सामग्री की किसी वस्तु को एक नए क्षेत्र में संशोधित करने का प्रयास करता है जब कई छवियों, अनुवाद और इसकी अनुभूति को प्रभावित करने वाले विभिन्न सांस्कृतिक तत्व शामिल होते हैं। स्थानीयकरण का कथन परिभाषित करता है कि आपके पास उस ऑडियंस के साथ एक वेबसाइट है जिसे आपने उस दर्शकों को ध्यान में रखते हुए डिज़ाइन किया है।