बाधाओं को तोड़ना: वैश्विक सफलता में गेम स्थानीयकरण की भूमिका

बाधाओं को तोड़ना: वैश्विक सफलता में गेम स्थानीयकरण की भूमिका

एक गेम डेवलपर के रूप में, आप आश्चर्यचकित हो सकते हैं कि 2023 में अपने व्यवसाय को कैसे सुव्यवस्थित करें और नए बाजारों में सेंध लगाएं। जानकारी की तलाश करते समय, आप शायद "पेशेवर" स्थानीयकरण सेवाओं, शाब्दिक अनुवाद सेवाओं, "पेशेवर" सबटाइटलिंग सेवाओं आदि जैसे शब्दों में आए हैं। 

लेकिन क्या आपको कभी इसका जवाब मिला है कि इसका क्या मतलब है? आज की डिजिटल दुनिया में ये सेवाएं इतनी लोकप्रिय क्यों हैं? गेम स्थानीयकरण के साथ वैश्विक वीडियो गेम उद्योग में सफलता कैसे प्राप्त करें?  आपको अभी अपना वाइल्ड कार्ड मिला है, तो चलो गहराई से गोता लगाते हैं।

स्थानीयकरण सेवाओं की लोकप्रियता पूरी तरह से वीडियो गेम से जुड़ी नहीं है; यह उद्योगों की एक विशाल श्रृंखला में व्यवसायों से संबंधित है। हालांकि, यहां, हम खेल पर ध्यान केंद्रित करने जा रहे हैं। सीधे शब्दों में कहें, स्थानीयकरण किसी भी गेम कंपनी के लिए एक आदर्श विकल्प है जो चाहता है कि उसके गेम वैश्विक दर्शकों को आकर्षित करें। 

वीडियो गेम स्थानीयकरण क्या है?

वीडियो गेम स्थानीयकरण सिर्फ अनुवाद से अधिक है। यह खेल को एक नए वीडियो गेम बाजार में अनुकूलित करने की प्रक्रिया है। इस प्रक्रिया में कई कदम शामिल हैं जो मूल गेम लेते हैं और इसे तब तक ट्विक करते हैं जब तक कि वीडियो गेम और उसके दर्शक एक आदर्श फिट की तरह न दिखें।

पारंपरिक विपणन की तरह, कुछ चीजें बेहतर हैं, और कुछ नहीं हैं। स्थानीयकरण के साथ भी ऐसा ही होता है - विभिन्न संस्कृतियों और बाजारों में अलग-अलग स्थानीय स्वाद, मूल्य, सांस्कृतिक बारीकियां, धर्म और, ज़ाहिर है, भाषाएं हैं। सर्वश्रेष्ठ खिलाड़ी के विसर्जन को बनाने के लिए, आपको उत्पाद को बाजारों के सभी मतभेदों के अनुकूल बनाने की आवश्यकता होगी। वैश्विक बाजार तक पहुंचने के लिए खेलों का महत्व

किसी भी अन्य व्यवसाय के साथ, गेम कंपनियों को नए ग्राहक खंडों में टैप करने, अपने दर्शकों का विस्तार करने के साथ-साथ अपनी मूल भाषा बोलकर ग्राहकों के साथ ठोस संबंध बनाने से भी लाभ होगा।

मान लीजिए कि आप लंदन में एक व्यवसाय चलाते हैं। आपको जर्मनी, स्पेन या ग्रीस में अपना गेम उपलब्ध कराने से क्या रोकता है? संक्षिप्त उत्तर भाषा बाधाएं, अनुवाद के साथ प्रमुख विचार और स्थानीयकरण में समझ की कमी है। इस महत्वपूर्ण कारक से छुटकारा पाने से आपको दो बार तेजी से आगे बढ़ने में मदद मिलेगी।

वीडियो गेम स्थानीयकरण के लाभ

1. अपनी बिक्री बढ़ाएं

वीडियो गेम अपने दर्शकों को व्यस्त रखने और मनोरंजन करने का सबसे लोकप्रिय और प्रभावशाली तरीका है। एक ऐसे व्यक्ति को ढूंढना मुश्किल है जिसने या तो कभी गेम नहीं खेला या समय की अनुमति मिलने पर एक महान खेल नहीं खेलना चाहता है। यदि आपका उत्पाद स्थानीयकृत नहीं है, तो क्या आपको लगता है कि लोग इसे ढूंढ पाएंगे या खेल की मूल भाषा को समझने के लिए समय का निवेश कर पाएंगे?

जवाब न है।

यदि आप अपने गेम को समझने योग्य और अपने ग्राहकों के लिए खेलने में आसान बनाना चाहते हैं, तो स्थानीयकरण आवश्यक है। गेम स्थानीयकरण के साथ आप जितने अधिक दर्शकों को आकर्षित करते हैं, अंततः उच्च बिक्री होगी। इसलिए समय बर्बाद करने की जरूरत नहीं है।

2. खेल को वैयक्तिकृत बनाएं

गेम स्थानीयकरण भी ग्राहकों को अधिक महत्वपूर्ण महसूस कराता है। यह प्रभाव प्राप्त किया जाता है क्योंकि आप गेम को नए दर्शकों की विशिष्ट आवश्यकताओं के अनुरूप बनाते हैं। गेम का पूर्ण स्थानीयकरण आपको वास्तव में गेमिंग शुरू करने से पहले ही मौजूदा और नए दोनों ग्राहकों को खुश करने की अनुमति देता है। 

वैयक्तिकरण आज व्यावसायिक सफलता में एक महत्वपूर्ण कारक है क्योंकि यह कंपनियों के लिए प्रतिस्पर्धियों से बाहर खड़े होने का एकमात्र तरीका है। व्यवसाय जो अपने लक्षित दर्शकों को जानते हैं, उनके पास विभिन्न विपणन चैनलों में सबसे वफादार दर्शक और उच्चतम बिक्री होती है। आइए ईमानदार रहें: निजीकरण किसे पसंद नहीं है, खासकर जब यह आपके पसंदीदा खेल की बात आती है?

3. बेहतर ऐप स्टोर रैंकिंग

हर देश के मोबाइल ऐप स्टोर में गेम्स की मात्रा ज्यादा होती है। लेकिन हर मैच को 5 स्टार रेटिंग नहीं मिलती है (ईमानदारी से कहूं तो हर मैच में तीन बार भी शुरुआत नहीं होती)। हालांकि, जो लोग पांच सितारों को प्राप्त करने में सक्षम थे, उनमें एक चीज समान है - स्थानीयकरण। आंकड़े बताते हैं कि अंग्रेजी संस्करण में वीडियो गेम केवल वैश्विक गेमिंग बाजार के 27% तक पहुंचते हैं।

4. विश्वास में वृद्धि

वीडियो गेम स्थानीयकरण से पता चलता है कि आपकी कंपनी वेबसाइट अनुवाद प्रक्रिया और गेम तत्वों के स्थानीयकरण के माध्यम से अन्य संस्कृतियों का सम्मान करती है। सीएसए शोध के आधार पर, 60% गैर-देशी अंग्रेजी बोलने वाले या तो शायद ही कभी या कभी भी ऐसे गेम नहीं खरीदते हैं जो स्थानीयकृत नहीं हैं। एक ही स्रोत की रिपोर्ट है कि 64% खरीदारों का कहना है कि वे स्थानीयकृत वेबसाइट सामग्री को महत्व देते हैं। सांस्कृतिक अनुकूलन आपको किसी भी छूट या विपणन अभियानों की तुलना में ग्राहकों का विश्वास और वफादारी हासिल करने देता है।

जब आपका गेम और आप, एक कंपनी के रूप में, विश्वास हासिल करने में सक्षम होते हैं, तो आप एक बड़े पैमाने पर लिफ्ट देखने के लिए प्रमुख प्रदर्शन संकेतक (केपीआई) भी बढ़ा सकते हैं। KPI का उपयोग उत्पाद या कंपनी के समग्र प्रदर्शन, इसकी गतिविधियों, प्रक्रियाओं और विशिष्ट परियोजनाओं की प्रगति का अनुमान लगाने और मापने के लिए किया जाता है। 

5. मजबूत ब्रांड स्थिरता

गेम को स्थानीयबनाने का मतलब है आपकी वेबसाइट, विपणन अभियानों और किसी अन्य व्यावसायिक तत्व का स्थानीयकरण करना। और यह आपको उस संदेश पर पूर्ण नियंत्रण देता है जिसे आप अपने नए लक्षित दर्शकों में अनुवाद करना चाहते हैं, सभी बाजारों में एक सुसंगत ब्रांड और गेमिंग अनुभव प्रदान करते हैं। 

स्थानीयकरण यह सुनिश्चित करता है कि आपका ब्रांड संदेश उतना ही सटीक और प्रासंगिक है जितना कि यह हो सकता है और यह व्यावसायिक लक्ष्यों के साथ संरेखित होता है। स्थानीयकरण भी इससे ऊपर जाता है, यह गारंटी देता है कि सभी वीडियो गेम सामग्री का न केवल अनुवाद किया जाता है, बल्कि प्रत्येक नए क्षेत्र के सभी सांस्कृतिक तत्वों और वरीयताओं को भी शामिल किया जाता है, ब्रांड स्थिरता का आयोजन किया जाता है और ब्रांड छवि में सुधार होता है।

6. बेहतर विभाजन

कंपनियां अब अनुवाद सेवाओं और स्थानीयकरण उपकरणों का उपयोग कर सकती हैं ताकि विभिन्न वैश्विक बाजारों में दर्शकों के साथ अनुकूलित संदेश साझा करना आसान हो सके। अनुवादित पाठ को जल्दी से उत्पन्न करने और ब्रांड संदेश को नियंत्रित करने की क्षमता भी बाजारों के विभाजन में सुधार करती है, जिससे आप बेहतर लक्ष्यीकरण के लिए स्थानीय दर्शकों से सीधे बात कर सकते हैं।

क्या गेम स्थानीयकरण अनुवाद के समान है?

संक्षिप्त जवाब नहीं है। आप बस परिष्कार के स्तर के साथ खेल में पाठ और गति का अनुवाद कर सकते हैं जो सभी मुहावरों, शब्दों और सांस्कृतिक संदर्भों को पहचानता है। या आप एक बहुमुखी कार्य के रूप में एक शब्द-दर-शब्द वीडियो गेम अनुवाद का उपयोग कर सकते हैं। स्थानीयकरण सिर्फ अनुवाद से आगे जाता है। तीन शब्द हैं जो लोग अक्सर एक नए वीडियो गेम बाजार में तोड़ने के बारे में बात करते समय भ्रमित करते हैं। आइए अपने गेम को वैश्विक उपयोग के लिए उपलब्ध कराने के लिए उनके मतभेदों पर करीब से नज़र डालें।

अनुवाद

वीडियो गेम अनुवाद केवल लिखित और बोली जाने वाली दुनिया को लक्ष्य भाषा में अनुवाद करने की एक प्रक्रिया है। यद्यपि यह आपके उत्पाद को अंतर्राष्ट्रीय बाजार के लिए उपलब्ध कराने की दिशा में एक महत्वपूर्ण कदम है, लेकिन अकेले अनुवाद करने से अपेक्षित परिणाम नहीं मिलेंगे। इसके लिए आपको या तो एक अनुभवी देशी-भाषी टीम को नियुक्त करने की आवश्यकता है, या आप सटीक और लागत प्रभावी समाधानों के साथ आगे बढ़ सकते हैं जैसे Rask एआई, जो आपके गेम का अनुवाद करने के लिए 60 से अधिक भाषाओं की पेशकश करता है।

आंतरिककरण

अंतर्राष्ट्रीयकरण स्थानीयकरण के लिए आपके खेल को तैयार करता है, जिससे उत्पाद का तकनीकी बुनियादी ढांचा किसी भी बाजार के अनुकूल हो जाता है।

यह स्थानीयकरण का एक तकनीकी कदम है जो विकास टीम द्वारा किया जाता है। अंतर्राष्ट्रीयकरण का उपयोग पाठ वर्ण एन्कोडिंग जैसी समस्याओं को संबोधित करने के लिए किया जाता है और यह सुनिश्चित करता है कि स्रोत कोड विभिन्न स्थानों में अपेक्षित रूप से कार्य करेगा। यह दिनांक और समय प्रारूपों, उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस और अन्य समान तत्वों के मुद्दों को भी हल करता है।

हालांकि कुछ कंपनियां इस कदम को छोड़ देती हैं, स्थानीयकरण की सफलता के लिए अंतर्राष्ट्रीयकरण महत्वपूर्ण है। यह प्रक्रिया को भी गति देता है और स्थानीयकरण को अधिक कुशल बनाता है। बड़े खेलों का स्थानीयकरण करते समय या एक समय में कई स्थानों का चयन करते समय इसका महत्व और भी अधिक होता है।

प्रमुख वीडियो गेम तत्व जो स्थानीयकरण में शामिल हैं

1. इन-गेम स्टोरी एलिमेंट्स

एक गेम संलग्न है और उपयोगकर्ताओं को दिलचस्पी रखता है। यही वह जगह है जहां कहानी तत्व स्थानीयकरण तस्वीर में आता है। चरित्र के नाम, स्थान के नाम और हथियार के नाम सहित सभी कहानी तत्वों को खिलाड़ी को यथासंभव सटीक और व्यक्तिगत अनुभव प्रदान करने के लिए स्थानीयकृत किया जाना चाहिए। उन तत्वों के नाम जो स्क्रिप्ट के साथ "फिट नहीं होते हैं" आपके संभावित खिलाड़ियों को मिनटों के भीतर वेबसाइट या ऐप छोड़ने के लिए मजबूर कर सकते हैं।

उदाहरण के लिए, यदि खेल की कहानी स्पेन में होती है, तो सड़क के नाम और स्टोर स्पेन से लिए जाने चाहिए। कुछ अन्य सांस्कृतिक बारीकियां हैं, जैसे कि कुछ नाम जो हमारी भाषा और संस्कृति में स्त्री हैं, दूसरों में पुरुष नाम हो सकते हैं। 

आपका वीडियो गेम स्थानीयकरण भागीदार (यदि आपके पास एक है) आपको अपने गेम के सभी तत्वों का विश्लेषण करने में मदद कर सकता है ताकि आप देख सकें कि प्रत्येक चरित्र और आइटम के नाम और रूप से लेकर सड़क के नाम और प्लॉट बिंदुओं तक क्या स्थानीयकृत होना चाहिए। यह सुनिश्चित कर सकता है कि आपका गेम अनुसरण करना और खेलना आसान है।

2. तकनीकी तत्व

समय, तिथियों और माप की इकाइयों जैसे तकनीकी तत्वों का स्थानीयकरण अक्सर जटिलता के कारण छोड़ दिया जाता है। हालांकि, वे एक इमर्सिव और चिकनी गेमिंग अनुभव विकसित करने का एक महत्वपूर्ण हिस्सा हैं। यहां, आप पेशेवर मदद ले सकते हैं क्योंकि ये तकनीकी तत्व हैं जिन्हें डोमेन में ज्ञान की आवश्यकता होती है।

उदाहरण के लिए, UI में पाठ स्थान को अनुकूलित करना। यह महत्वपूर्ण है क्योंकि यह स्थान आमतौर पर अक्सर सीमित होता है, इसलिए जर्मन की तरह एक अलग वर्णमाला का उपयोग करके गेम के पाठ का अनुवाद करते समय यह एक समस्या बन सकती है। 

3. विपणन तत्व

विपणन अभियानों को भी स्थानीयकृत किया जाना चाहिए। यद्यपि आप केवल प्रासंगिक सोशल मीडिया खाते बनाने पर ध्यान केंद्रित कर सकते हैं, सबसे अच्छे परिणाम तब प्राप्त होते हैं जब विपणन टीमें विश्व स्तर पर अपने खेलों की अपील और व्यावसायिक सफलता को अधिकतम करने के लिए विपणन सामग्री की एक श्रृंखला तैयार करने में समय का निवेश करती हैं।

अपने मार्केटिंग तत्वों का स्थानीयकरण केवल विज्ञापनों और ग्राफिक डिज़ाइन के बारे में नहीं है, हालांकि कुछ मामलों में, यह पर्याप्त हो सकता है। अधिक चरम मामलों में, स्थानीयकरण रणनीति में एक पूरी तरह से नई मुद्रीकरण रणनीति शामिल हो सकती है, क्योंकि गेमिंग खरीदारी करते समय विभिन्न क्षेत्रों में गेमर्स की अनूठी आदतें होती हैं।

वीडियो गेम स्थानीयकरण प्रक्रिया | सीढ़ी

चरण 1: नए लक्ष्य बाजार चुनें

पहला कदम हमेशा उस लक्षित बाजार को चुनना है जिसके लिए आप चाहते हैं कि आपका उत्पाद उपलब्ध हो। कई भाषाओं का चयन न करें जिन्हें सबसे लोकप्रिय होने का दावा किया जाता है। यद्यपि आप सबसे लोकप्रिय भाषाओं में से एक या दो ले सकते हैं, हम हमेशा संभावित बाजारों की पूरी सूची की पूरी तरह से जांच करने, अपने गेम के साथ विश्लेषण करने और उन लोगों को चुनने की सलाह देते हैं जो आपकी दीर्घकालिक सफलता में योगदान कर सकते हैं।

उदाहरण के लिए, खेल राजस्व द्वारा शीर्ष 10 देश हैं:

  • चीन;
  • हमें;
  • जापान
  • दक्षिण कोरिया;
  • जर्मनी
  • युनाइटेड किंगडम;
  • फ़्रांस;
  • कनाडा;
  • इटली;
  • स्पेन।

स्मार्टफोन और लैपटॉप उपयोगकर्ताओं की सबसे बड़ी मात्रा वाले देशों पर विचार करना भी सबसे अच्छा है। ये ऐसे लोग हैं जिन्हें आप आकर्षित करना चाहते हैं क्योंकि स्मार्टफोन उपयोगकर्ता अपना अधिकांश दिन फोन रखने में बिताते हैं।

आप गेम डाउनलोड के एनालिटिक्स की भी जांच कर सकते हैं और देख सकते हैं कि कौन से देश आपके गेम को सबसे अधिक डाउनलोड करते हैं - यह पता लगाने का एक व्यावहारिक और सुरक्षित तरीका है कि आप आगे किसे आकर्षित करना चाहते हैं। 

चरण 2: तय करें कि क्या आपको प्रारंभ करने से पहले सामग्री को अद्यतन करने की आवश्यकता है 

अधिकांश गेम की डाउनलोड करने योग्य सामग्री में आवाज संदेश, चित्र, निर्देश, स्ट्रिंग्स और गेम और चरित्र विवरण जैसे तत्व शामिल हैं। जबकि आप नए बाजार स्थान (जैसे तटस्थ छवियों) के बावजूद कुछ तत्वों को छोड़ सकते हैं, कुछ तत्वों को स्थानीयकरण किट में भी शामिल किया जाना चाहिए और नई लक्ष्य संस्कृति के लिए अनुकूलित किया जाना चाहिए।

उदाहरण के लिए, कुछ देश खेलों में कार्टून चित्रों पर यथार्थवादी चित्रों को पसंद करते हैं, इसलिए सुनिश्चित करें कि सभी गेम तत्व आपके लक्षित बाजारों पर सकारात्मक सांस्कृतिक प्रभाव लाते हैं। पात्रों के नाम खिलाड़ियों को उनकी संस्कृति के करीब महसूस कराना चाहिए। उदाहरण के लिए, "जॉन" नाम का एक गेम चरित्र अमेरिकी बाजार के लिए "मुहमद" जैसे नाम की तुलना में अधिक उपयुक्त है, जो अरबी बाजार के लिए सबसे अच्छा है।

चरण 3: अपने कोड को स्थानीयकृत करें

जैसा कि हमने उल्लेख किया है, स्थानीयकरण एक पूर्ण प्रक्रिया है। तो, आपको अपने गेम कोड को स्थानीयकृत करने की भी आवश्यकता होगी। यद्यपि आपके कोड को संगत बनाना हमेशा सबसे अच्छा होता है, कुछ मामलों में, कंपनियों को तकनीकी स्थानीयकरण के संदर्भ में अपेक्षित परिणाम प्राप्त करने के लिए प्रक्रिया का विस्तार करने की आवश्यकता होती है।

हम आपके गेम के लिए डिज़ाइन किए गए प्लेटफ़ॉर्म के स्थानीयकरण मानकों का पालन करने की सलाह देते हैं। मान लें कि आपका वीडियो गेम विशेष रूप से एंड्रॉइड उपयोगकर्ताओं के लिए विकसित किया गया है - यहां, आपको कोडिंग परिप्रेक्ष्य से एंड्रॉइड स्थानीयकरण मानकों का पालन करने और अनुपालन करने की आवश्यकता होगी। 

एक स्थिर और स्थानीयकरण-संगत कोड विकसित करना यह गारंटी देगा कि सभी गेम सामग्री अनुवाद प्रबंधन प्रणाली के साथ पूरी तरह से एकीकृत है, इसलिए आप स्थानीयकरण को दो बार लंबा नहीं करते हैं। 

चरण 4: स्थानीयकरण टीम के लिए एक संक्षिप्त तैयार करें 

अपने वीडियो गेम का स्थानीयकरण करना एक समय लेने वाली चुनौती हो सकती है। इसके अलावा, स्थानीयकरण रणनीति के ज्ञान और समझ की कमी से महंगी गलतियां हो सकती हैं जिन्हें आप रिलीज के बाद हल करेंगे। कोई भी ऐसा नहीं चाहता है, इसलिए अधिकांश गेम डेवलपर्स प्रत्येक कार्य के लिए स्क्रैच से एक बनाने या फ्रीलांसरों को काम पर रखने के बजाय स्थानीयकरण टीमों को किराए पर लेना पसंद करते हैं। स्थानीयकरण टीम केवल एक संक्षिप्त जानकारी होने से शुरू कर सकती है कि आप विकास प्रक्रिया और स्थानीयकरण के अंत तक क्या हासिल करना चाहते हैं। 

एक अच्छी तरह से संरचित और स्वच्छ संक्षिप्त में आमतौर पर निम्नलिखित तत्व शामिल होते हैं:

  • तारों की लंबाई;
  • भाषा का स्वर;
  • पात्रों के नामों को कैसे संभालना है;
  • दिनांक स्वरूपों को कैसे संभालें;
  • किसी भी अन्य भाषा से संबंधित निर्देश। 

चरण 5: AI-आधारित उपकरण का उपयोग करें

चाहे आप अनुवाद के साथ काम करें, या स्थानीयकरण कंपनी के साथ काम करें या नहीं, स्थानीयकरण किट का मुख्य हिस्सा अभी भी लागत-प्रभावशीलता और उच्च सटीकता के लिए एआई-आधारित उपकरणों का उपयोग करके किया जा सकता है। उदाहरण के लिए, आप अग्रणी स्थानीयकरण उपकरणों में से एक का उपयोग कर सकते हैं - Rask एअर इंडिया। यह खेल विकास कंपनियों को अपनी पसंद के अनुसार 60 से अधिक भाषाओं में अपने उत्पादों को आसानी से स्थानीयकृत करने की अनुमति देता है। Rask उपकरणों की एक विशाल श्रृंखला भी प्रदान करता है जो सहज और तेज़ स्थानीयकरण प्रक्रिया के लिए उपयोगी होते हैं। इसमे शामिल है:

एआई उपकरण आपको काम पर रखने, गुणवत्ता आश्वासन परीक्षण और स्थानीयकृत गेम जारी करने पर बर्बाद समय बचाने में मदद करेंगे।

चरण 6: स्थानीयकृत खेल का परीक्षण करें

अंतिम चरण अपने खेल का परीक्षण करना है। चूंकि कई टीमें वीडियो गेम स्थानीयकरण प्रक्रिया में शामिल हैं, इसलिए इसे नए बाजार में जारी करने से पहले गेम की स्थानीयकृत प्रतिलिपि का परीक्षण करना सबसे अच्छा है। आप या तो अपनी स्थानीयकरण टीम को परीक्षण चरण करने के लिए कह सकते हैं या एक विशेषज्ञ को किराए पर ले सकते हैं जो यह जांचने में मदद कर सकता है कि स्थानीयकृत गेम का हर तत्व उस तरह से काम करता है या नहीं।

 कार्यात्मक परीक्षण यह सत्यापित करने के लिए जिम्मेदार है कि बटन सही ढंग से काम करते हैं और उत्पाद और अन्य कार्यात्मक कर्मचारियों के आवश्यक भागों से सीधे लिंक करते हैं। भाषाई परीक्षण लक्ष्य भाषा समीक्षा के लिए जिम्मेदार है। यह व्याकरण, वर्तनी, विराम चिह्न और गलत अनुवाद मुद्दों की जांच करता है। 

सांस्कृतिक परीक्षण चित्रों, ग्राफिक्स, साथ ही उत्पाद के अन्य सभी दृश्य तत्वों की समीक्षा करने के लिए जिम्मेदार है ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि वे सभी सांस्कृतिक बारीकियों को कवर करते हैं।

चरण 7: रिलीज के बाद परिणामों की निगरानी करें

वीडियो गेम स्थानीयकरण को किसी भी अन्य विपणन अभियान की तरह ट्रैक किया जाना चाहिए। इसका मतलब है कि आपको उपयोगकर्ताओं से प्रतिक्रिया इकट्ठा करने की भी आवश्यकता होगी ताकि आप जान सकें कि गेम स्थानीयकरण प्रक्रिया कितनी सफल थी। एक बार प्रतिक्रिया एकत्र हो जाने के बाद, उत्पाद पर वापस जाएं और विभिन्न स्थानों में उत्पन्न होने वाली समस्याओं को ठीक करें, नए ग्राहकों को दिखाते हुए कि आप परवाह करते हैं।

स्थानीयकरण प्रक्रिया में कितना समय लगता है?

जवाब कई कारकों पर निर्भर करेगा। हालांकि, एक नियमित गेम स्थानीयकरण में आमतौर पर 3-6 महीने लगते हैं। इसमें सामग्री तैयार करने से लेकर उत्पाद रिलीज तक की पूरी प्रक्रिया शामिल है। इसके अलावा, आपके द्वारा चुनी गई भाषाओं की संख्या स्थानीयकरण के लिए आवश्यक समय को भी प्रभावित करती है। इसलिए, प्रक्रिया शुरू करने से पहले छोटी और दीर्घकालिक मील के पत्थर के साथ एक स्थापित योजना रखना हमेशा बेहतर होता है। या आप बस सबसे तेज़ संस्करण - बॉक्स और प्रलेखन स्थानीयकरण के साथ जा सकते हैं।

एक उदाहरण के रूप में, आप विचार कर सकते हैं कि आपको केवल सामग्री को स्थानीयकृत करने के लिए कितने सप्ताह की आवश्यकता होगी। या इन-गेम संवाद में कितने सप्ताह लगेंगे और वॉयसओवर उत्पन्न करेंगे (Rask एआई वॉयसओवर उत्पन्न करेगा और मिनटों में आपकी सामग्री का अनुवाद करेगा)। इसलिए किसी वॉयसओवर आर्टिस्ट की जरूरत नहीं है। 

आपको किन भाषाओं और क्षेत्रों के लिए वीडियो गेम का स्थानीयकरण करना चाहिए?

हमने पहले से ही स्थानीयकरण के लिए कुछ सबसे लोकप्रिय भाषाओं का उल्लेख किया है। हालांकि, अंग्रेजी वीडियो गेम उद्योग के स्थानीयकरण की भाषा बनी हुई है। इसलिए, विभिन्न अंग्रेजी बोलियों को हमेशा आपका प्रारंभिक बिंदु होना चाहिए और सूची में प्राथमिकता के रूप में रहना चाहिए।

वीडियो गेम स्थानीयकरण (या आंशिक स्थानीयकरण) के लिए सबसे अच्छा विचार तथाकथित "अंजीर" भाषाओं के साथ शुरू करना है। अंजीर फ्रेंच, इतालवी, जर्मन और यूरोपीय स्पेनिश का संक्षिप्त नाम है। ये भाषाएं महत्वपूर्ण हैं क्योंकि वे महत्वपूर्ण गेमिंग बाजारों वाले देशों का प्रतिनिधित्व करते हैं, और प्रत्येक मूल भाषा की अपनी सीमाओं से परे उच्च पहुंच है। 

उदाहरण के लिए, जब आप अपने उत्पाद को फ्रेंच में स्थानीयकृत करने का निर्णय लेते हैं, तो आपको फ्रेंच गेमर्स तक पहुंच मिलती है, लेकिन बेल्जियम, स्विट्जरलैंड, मोनाको और कनाडा के कुछ हिस्सों में रहने वाले लोग भी। और ये सभी उच्च मूल्य वाले गेमिंग बाजार हैं। उसी तरह एक जर्मन स्थानीयकरण काम करता है जो जर्मनी, ऑस्ट्रिया, स्विट्जरलैंड और लक्ज़मबर्ग तक पहुंच प्रदान करता है। 

उच्चतम गेमिंग बाजार मंदारिन चीनी होगा, फिर भी देशी स्पीकर ढूंढना आसान नहीं है। अच्छी खबर यह है कि Rask एआई इन सभी भाषाओं की पेशकश करता है, जिसमें मंदारिन चीनी और बहुत कुछ शामिल है।

खेल स्थानीयकरण के लिए युक्तियाँ और सर्वोत्तम अभ्यास

जल्दी योजना बनाना शुरू करें

जैसा कि हमने पहले ही ऊपर कवर किया है, स्थानीयकरण एक विशाल और जटिल प्रक्रिया है जिसमें समय और धन की आवश्यकता होती है। हालांकि, एक तरीका है जिससे आप प्रक्रिया को तेज और आसान बना सकते हैं। यह प्रारंभिक योजना के माध्यम से प्राप्त किया जाता है जो आपको भाषा-विशिष्ट मुद्दों से बचने में मदद करता है, यह सुनिश्चित करता है कि आपका गेम नई भाषाओं को समायोजित करेगा और आपको शब्दावली बनाने के लिए कुछ समय देगा। वास्तव में, जितना अधिक समय आप पूर्व-योजना में निवेश करते हैं - प्रक्रिया के दौरान आप उतना ही अधिक समय बचाएंगे।

स्थानीयकरण टीम के साथ स्पष्ट रूप से संवाद करें

याद रखें कि स्थानीयकरण टीम खेल को नहीं जानती है जैसा कि आप करते हैं - इसलिए स्पष्ट और लगातार संचार हमेशा सफलता की कुंजी है। संचार की कमी से आमतौर पर लागत बढ़ जाती है और तंग समय सीमा चूक जाती है। उदाहरण के लिए, आपकी टीम आपके गेम में एक प्रमुख आइटम या चरित्र को पूरी तरह से समझ नहीं सकती है और इसलिए, इसे अनुचित रूप से स्थानीयकृत कर सकती है। क्या आप ऐसा चाहेंगे? हमें ऐसा नहीं लगता। 

विशिष्ट भाषा आवश्यकताओं पर विचार करें

यह बिंदु उन व्यवसायों के लिए महत्वपूर्ण है जो खेल को एक ऐसी भाषा में स्थानीयकृत करने की योजना बनाते हैं जिसे दाएं से बाएं पढ़ा जाता है। इनमें अरबी और हिब्रू शामिल हैं, जबकि कुछ अन्य एशियाई भाषाओं को नीचे से ऊपर तक रखा जाना चाहिए, खासकर जब भाषाओं के शुरुआती रूपों की बात आती है। यही कारण है कि आपके लिए प्रत्येक नए स्थान की विशिष्ट आवश्यकताओं के संदर्भ में सक्रिय रहना महत्वपूर्ण है।

कोड से अपना पाठ आसानी से निकालें

हमने पहले से ही सफलता प्राप्त करने के लिए स्थानीयकरण के दौरान तकनीकी विवरणों में गहराई से गोता लगाने की आवश्यकता पर चर्चा की है। यही कारण है कि आपको गेम में भाषा तत्वों की आसान पहुंच, अनुवाद और पुन: आयात के लिए अपना स्रोत कोड उपलब्ध कराना चाहिए। उदाहरण के लिए, आप एक XML स्वरूप ले सकते हैं, जो संसाधन फ़ाइलें बनाने के लिए सबसे लोकप्रिय विकल्प है. या JSON और YAML जैसे विकल्पों के साथ आगे बढ़ें। प्रत्येक स्ट्रिंग को अपनी आईडी देकर, आप स्थानीयकरण को सरल बना सकते हैं और लागत भी कम कर सकते हैं।

रैपिंग अप

खेल स्थानीयकरण एक कठिन और समय लेने वाली प्रक्रिया है। हालाँकि, यह एक महत्वपूर्ण प्रक्रिया है जब आप गेमिंग उद्योग में प्रतिस्पर्धा करना चाहते हैं। आप एआई टूल्स का उपयोग करके इसे गति दे सकते हैं और लागत कम कर सकते हैं जैसे Rask एआई या एक अनुभवी टीम को काम पर रखना। कुल मिलाकर, आप वह हैं जो महत्वपूर्ण चरणों का पालन करके और 2023 में खेल स्थानीयकरण के साथ नए राजस्व अवसरों को खोलने के लिए युक्तियों को लागू करके स्थानीयकरण का अधिकतम लाभ उठा सकते हैं।

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

कोई आइटम नहीं मिला.
हमारे समाचारपत्र की सदस्यता लें
केवल व्यावहारिक अपडेट, शून्य स्पैम।
धन्यवाद! आपका निवेदन प्राप्त हो गया है!
उफ़! फॉर्म जमा करते समय कुछ गलत हो गया।

यह भी दिलचस्प है

इलेवनलैब्स की समीक्षा - एआई वॉयस क्लोनिंग ऐप
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
8
मिन पढ़ें

इलेवनलैब्स की समीक्षा - एआई वॉयस क्लोनिंग ऐप

26 सितंबर, 2024
#AI वॉयस क्लोनिंग
HeyGen मूल्य निर्धारण, सुविधाएँ और विकल्प
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
7
मिन पढ़ें

HeyGen मूल्य निर्धारण, सुविधाएँ और विकल्प

29 अगस्त 2024
#AI वीडियो संपादन
बाजार पर सर्वश्रेष्ठ वॉयस क्लोनिंग सॉफ्टवेयर: शीर्ष -6 उपकरण
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
10
मिन पढ़ें

बाजार पर सर्वश्रेष्ठ वॉयस क्लोनिंग सॉफ्टवेयर: शीर्ष -6 उपकरण

23 जुलाई 2024
#AI वॉयस क्लोनिंग
एआई के साथ वीडियो स्थानीयकरण पर $ 10,000 तक कैसे बचाएं
मारिया ज़ुकोवा
मारिया ज़ुकोवा
ब्रास्क में कॉपी का प्रमुख
19
मिन पढ़ें

एआई के साथ वीडियो स्थानीयकरण पर $ 10,000 तक कैसे बचाएं

25 जून 2024
#Research
YouTube शॉर्ट्स के लिए 30+ ट्रेंडिंग हैशटैग
डोनाल्ड वर्मिलियन
डोनाल्ड वर्मिलियन
10
मिन पढ़ें

YouTube शॉर्ट्स के लिए 30+ ट्रेंडिंग हैशटैग

19 जून 2024
#Shorts
शिक्षा का भविष्य: अगले 10 वर्षों में एआई की भूमिका
जेम्स रिच
जेम्स रिच
10
मिन पढ़ें

शिक्षा का भविष्य: अगले 10 वर्षों में एआई की भूमिका

19 जून 2024
#EdTech
YouTube वीडियो का किसी भी भाषा में अनुवाद कैसे करें
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
8
मिन पढ़ें

YouTube वीडियो का किसी भी भाषा में अनुवाद कैसे करें

18 जून 2024
#Video अनुवाद
सामग्री निर्माताओं के लिए 8 सर्वश्रेष्ठ वीडियो अनुवादक ऐप [2024 का]
डोनाल्ड वर्मिलियन
डोनाल्ड वर्मिलियन
7
मिन पढ़ें

सामग्री निर्माताओं के लिए 8 सर्वश्रेष्ठ वीडियो अनुवादक ऐप [2024 का]

12 जून 2024
#Video अनुवाद
वीडियो स्थानीयकरण के लिए सर्वश्रेष्ठ एआई डबिंग सॉफ्टवेयर [2024 का]
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
7
मिन पढ़ें

वीडियो स्थानीयकरण के लिए सर्वश्रेष्ठ एआई डबिंग सॉफ्टवेयर [2024 का]

11 जून 2024
#Dubbing
भविष्य यहाँ है: गर्ड लियोनहार्ड 2,5M दर्शकों से आगे निकल जाता है Rask एअर इंडिया
मारिया ज़ुकोवा
मारिया ज़ुकोवा
ब्रास्क में कॉपी का प्रमुख
6
मिन पढ़ें

भविष्य यहाँ है: गर्ड लियोनहार्ड 2,5M दर्शकों से आगे निकल जाता है Rask एअर इंडिया

1 जून 2024
#CaseStudy
वेबिनार रिकैप: YouTube स्थानीयकरण और मुद्रीकरण पर प्रमुख अंतर्दृष्टि
एंटोन सेलिखोव
एंटोन सेलिखोव
Chief Product Officer at Rask एअर इंडिया
18
मिन पढ़ें

वेबिनार रिकैप: YouTube स्थानीयकरण और मुद्रीकरण पर प्रमुख अंतर्दृष्टि

30 मई 2024
#News
#Localization
उपशीर्षक का जल्दी और आसानी से अनुवाद कैसे करें
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
7
मिन पढ़ें

उपशीर्षक का जल्दी और आसानी से अनुवाद कैसे करें

20 मई 2024
#Subtitles
SRT फ़ाइलों का जल्दी और आसानी से अनुवाद करने के लिए शीर्ष ऑनलाइन उपकरण
डेबरा डेविस
डेबरा डेविस
4
मिन पढ़ें

SRT फ़ाइलों का जल्दी और आसानी से अनुवाद करने के लिए शीर्ष ऑनलाइन उपकरण

19 मई 2024
#Subtitles
एआई के साथ एडटेक में 'टेक' डालना
डोनाल्ड वर्मिलियन
डोनाल्ड वर्मिलियन
10
मिन पढ़ें

एआई के साथ एडटेक में 'टेक' डालना

17 मई 2024
#News
करने के लिए स्विच करना Rask एआई ने इयान को स्थानीयकरण लागत पर £ 10-12k बचाने की अनुमति दी
मारिया ज़ुकोवा
मारिया ज़ुकोवा
ब्रास्क में कॉपी का प्रमुख
7
मिन पढ़ें

करने के लिए स्विच करना Rask एआई ने इयान को स्थानीयकरण लागत पर £ 10-12k बचाने की अनुमति दी

14 मई 2024
#CaseStudy
शीर्ष 3 ElevenLabs विकल्प
डोनाल्ड वर्मिलियन
डोनाल्ड वर्मिलियन
6
मिन पढ़ें

शीर्ष 3 ElevenLabs विकल्प

13 मई 2024
भाषण के #Text
सर्वश्रेष्ठ 8 हेजेन विकल्प
जेम्स रिच
जेम्स रिच
7
मिन पढ़ें

सर्वश्रेष्ठ 8 हेजेन विकल्प

11 मई 2024
भाषण के #Text
वैश्विक स्वास्थ्य में सुधार: Rask एआई ने फिशोल्यूशन की अमेरिकी व्यस्तता को 15% तक बढ़ा दिया और दुनिया भर में बातचीत को बढ़ाया
मारिया ज़ुकोवा
मारिया ज़ुकोवा
ब्रास्क में कॉपी का प्रमुख
11
मिन पढ़ें

वैश्विक स्वास्थ्य में सुधार: Rask एआई ने फिशोल्यूशन की अमेरिकी व्यस्तता को 15% तक बढ़ा दिया और दुनिया भर में बातचीत को बढ़ाया

2 मई 2024
#CaseStudy
वेबिनार रिकैप: 2024 में व्यापार के लिए सामग्री स्थानीयकरण
केट नेवेलसन
केट नेवेलसन
उत्पाद स्वामी पर Rask एअर इंडिया
14
मिन पढ़ें

वेबिनार रिकैप: 2024 में व्यापार के लिए सामग्री स्थानीयकरण

1 मई 2024
#News
परदे के पीछे: हमारी एमएल लैब
मारिया ज़ुकोवा
मारिया ज़ुकोवा
ब्रास्क में कॉपी का प्रमुख
16
मिन पढ़ें

परदे के पीछे: हमारी एमएल लैब

30 अप्रैल 2024
#News

अवश्य पढ़े